「歩きスマホ」 を英語で言うと、use a cell while walking とかかな?と思ってたけど、アメリカにいる友達が 「最近は“smartphone zombie” ってよく言われたりするよ~」 って教えてくれて 面白いなぁと
2018-04-17 00:37:19リプや引用ツイートで 「cellってなんだよ、cell phoneだろw」 と何度も指摘を受けているのですが、あちらではスマホをsmartphone や cell phone とわざわざ言わずに、cell や phone と言ったりすることが多いのであえてcellと書きました。わかりにくくてすみません💦
2018-04-17 18:24:13@monayoooo そもそもuse a……は「歩きながらスマホを使う」のような訳で、名詞相当句ではないでしょう。 歩きスマホを表現してるかも知れませんが名詞相当句ではありません。 ですがzonbieのそれは名詞相当句です。なのでどちらも別の使い方があると思いますよ。
2018-04-17 18:12:56@buuhaa57 今までは歩きスマホを名詞として表せる言葉が無かったのに、最近はこんな言葉で表していると聞いて面白かったという意味です。わかりにくくてすみません。
2018-04-17 18:17:30英語サイトにたまに出る「スマホゾンビ」ってなんのことかと思ったら「歩きスマホ」のことか(´・ω・`)
2018-04-17 16:03:39Wikipediaもあるよ
スマホゾンビの項、2012年にはもう登録されてるからそこまで新しいってわけではないのかな。 でも6年前からあるのは驚き。 pic.twitter.com/u9haphnSJr
2018-04-17 19:35:45他の言い方もある
@monayoooo 略して『スモンビ』とも呼ばれているみたいですね😱こういった問題は世界共通なのかもですね…📱🚶))
2018-04-17 10:34:59より普通の言い方だと「歩きスマホ」は texting while walking texting and walking walking and texting などがあるみたいですね。さらに広い範囲をカバーする言い回しとしては distracted walking とか。 pic.twitter.com/liAbChTEBr
2018-04-17 19:06:54誰かと一緒にいるのにスマホばっかり見てることは phone snubbing (or phubbing) と言うらしい。(to snub = to ignore somebody when you meet) pic.twitter.com/IY9mULy5xq
2018-04-17 19:07:32日本でもこういう呼び方いいんじゃない?
行為ではなく歩きスマホする人たちのあだ名って感じかな。
日本でも歩きスマホじゃなくてスマホゾンビとかスマホイゾンビみたいな言い方すれば良いんじゃないか
2018-04-17 00:43:40@monayoooo スマホゾンビ、去年か一昨年くらいに聞いた記憶があります。でも広まりませんでしたね。電話会社が圧力かけた?(笑)
2018-04-17 09:31:15