2024-09-23

  • リメンバーミー(coco)

  • Mission Impossible(スパイ大作戦)みたいな?

  • Under Siege(沈黙の戦艦)

  • 『狼よさらば』←Death Wish 『ロサンゼルス』←Death Wish 2 『スーパー・マグナム』←Death Wish 3 『バトルガンM‐16』←Death Wish 4 『狼よさらば 地獄のリベンジャー』←Death Wish 5

  • An Officer and a Gentleman 愛と青春の旅立ち

  • グランド・イリュージョン(Now You See Me)

  • steel justice

  • The Big Short ← 『マネー・ショート 華麗なる大逆転』 は許せないよね

  • Gravity ゼロ・グラビティ 邦題つけたやつはアホ

  • もののけ姫の英語版「Princess Mononoke」は、それでええんか?って爆笑した記憶

    • かといって原義をうまく翻訳するのが難しいな… Creature Princess とかだと云近づくかな

  • なんでここまでワイスピがない

  • 「元カレとツイラクだけは絶対に避けたい件」←Horizon Line 当初は「元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話」になる予定だったが、セスナ機ではないとの指摘があって変...

  • 配信終了になるってんで話題になってた「バグダッド・カフェ」をこの前観たが、本来のタイトルはOut of Rosenheimだった。 "Out of Rosenheim"であることを知ってるかどうかで見方が全く違うじ...

  • ・「ルギア爆誕」←「Pocket Monsters the Movie - Mirage Pokémon: Lugia's Explosive Birth」 これじゃあお誕生日会みたいじゃないか…ルギア!?やべえの来るぞ!!って感じが全然しないよ

  • Mummy(ミイラ) ← ハムナプトラ/失われた砂漠の都

  • "the martian"→「オデッセイ」 なかなか入れ込んでると思う

  • 地獄の戦闘艇バラクーダ なお、バラクーダはただのヨット

  • Sucker Punch→エンジェルウォーズ

  • 摩天楼はバラ色に ← The Secret of My Success

  • 千と千尋の神隠し sprited away   スピリチュアルアウえぇーみたいに読んでたがスプライト的な単語だったんか なお意味はよくわかっていない 中学でまじめに英語やっとくんだったわ

    • ファミコンとかの2Dゲーム用語で言われてたスプライト的なもんかな

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん